Tightrope -The Greatest Showman和訳
グレイテスト・ショーマン和訳。
Tightrope
【意味】ピンと張った綱。綱渡りの綱。
妻チャリティがP.T.バーナムとの人生を思い唄う歌。
"Tightrope"
Some people long for a life that is simple and planned
平凡で先の見える人生を切望する人たちもいる
Tied with a ribbon
しっかりリボンを結んで
Some people won't sail the sea 'cause they're safer on land
陸の方が安全だからと海へ漕ぎ出さない人たちもいる
To follow what's written
書かれたことに従って
But I'd follow you to the great unknown
でも私はあなたと偉大な未知の世界へ行きたかった
Off to a world we call our own
自分たちの世界と呼べる場所へ降り立つの
Hand in my hand
手を繋いで
And we promised to never let go
そして決して離さないと約束した
We're walking the tightrope
私たちは綱渡りをしているの
High in the sky
高い空の上
We can see the whole world down below
全ての世界が私たちのはるか下に見える
We're walking the tightrope
私たちは綱渡りをしているの
Never sure, never know how far we could fall
不確かで どれだけ落ちていけるかも分かりはしない
But it's all an adventure
でもそれが冒険でしょう
That comes with a breathtaking view
それでこそ息を飲むような光景が訪れる
Walking the tightrope
綱渡りをしてるの
With you...
あなたと
Mountains and valleys, and all that will come in between
山脈や渓谷 それらがあるところには必ずある
Desert and ocean
砂漠や大海
You pulled me in and together we're lost in a dream
あなたが私を一緒に引き込んで 夢の中で迷ったの
Always in motion
いつも飛び回って
So I risk it all just to be with you
あなたといるためだけに全てを賭けた
And I risk it all for this life we choose
私たちが選んだ人生のために全てを賭けたの
Hand in my hand
手を繋いで
And you promised to never let go
そして決して離さないと約束した
We're walking the tightrope
私たちは綱渡りをしているの
High in the sky
高い空の上
We can see the whole world down below
全ての世界が私たちのはるか下に見える
We're walking the tightrope
私たちは綱渡りをしているの
Never sure, will you catch me if I should fall?
不確かで 私が落ちるしかなくなったら あなたは受け止めてくれるのかしら
Well, it's all an adventure
でもそれも冒険でしょう
That comes with a breathtaking view
それでこそ息を飲むような光景が訪れる
Walking the tightrope
綱渡りをしているの
With you...
あなたと